Contenuti e testi originali in inglese
Semplificati la vita: testi e contenuti scritti da una copywriter inglese che sa l’italiano
Stai entrando direttamente nel mercato inglese o mondiale? Se lanci prodotti diversi in vari paesi del mondo oppure organizzi un evento internazionale, probabilmente ti servono testi e contenuti scritti direttamente in inglese.
Perché lavorare con una copy inglese che sa l’italiano?
Quando lavori con me, non devi creare una versione italiana di testi che magari non verranno mai utilizzati, perché ti basta fornirmi un brief in italiano. Non devi preoccuparti di esprimerti in inglese o di ricorrere a un intermediario che traduca il tuo brief dall’italiano all’inglese e poi lo dia a un copywriter inglese. La mia parola chiave è flessibilità: parto dalle tue indicazioni – che puoi darmi direttamente nella tua lingua – per creare ex novo testi e contenuti in inglese.
Dopo aver ricevuto un briefing sui valori del tuo brand, il tuo vantaggio competitivo e il profilo dei tuoi clienti, creo contenuti e testi originali in inglese che rappresentino al meglio il tuo marchio.
Vuoi raggiungere un pubblico internazionale che parla inglese come seconda lingua, anziché lettori di madrelingua inglese? I nove anni che ho trascorso nell’advertising globale mi hanno insegnato a comunicare in modo efficace anche con i non madrelingua.
I miei servizi di copywriting in inglese
Cinque pagine persuasive e piacevoli da leggere per il tuo sito web, scritte sulla base delle tue specifiche. Ad esempio: homepage e/o pagina di vendita, pagina “Chi siamo”, pagina/e “Servizi”, FAQ, contatti o testimonial. SEO on-page inclusa.
Questo servizio comprende:
Creazione di testi in base al tuo brief
Creazione di meta title e meta description (quei brevi trafiletti che compaiono nei risultati di ricerca come anteprima del tuo sito)
3 diverse proposte di headline per le pagine Home e Chi siamo, pensate per far presa sulla tua clientela ideale ed esprimere la tua USP in modo efficace e conciso
Ricerca e selezione delle parole chiave ottimali per ciascuna pagina del sito, ma non un report separato. Se le parole chiave sono state individuate dal tuo team SEO o dalla tua agenzia, userò quelle
Due giri di modifiche per rifinire i testi
Controllo a video una volta che il sito è online, per verificare che i testi siano stati caricati correttamente
Tariffe a partire da €2.556
Creazione di tre diverse proposte di headline per un prodotto in base al brief ricevuto (es. descrizione prodotto, immagini, oppure note in inglese o in italiano)
Questo servizio comprende:
Creazione di una headline per un prodotto in base al brief ricevuto (es. descrizione prodotto, immagini, oppure note in inglese o in italiano)
Tre diverse proposte di headline accompagnate dai miei commenti e dalle mie spiegazioni, così potrai scegliere l’opzione più adatta al tuo prodotto o alla tua campagna.
Una back-translation di ogni proposta per aiutare l’agenzia e la cliente finale possa verificare il messaggio, il tono e il linguaggio. Questo passo consiste nella traduzione letterale dei pay-off in italiano.
La rilettura fatta da una proofreader esterna non è inclusa, ma posso fornirla a un costo aggiuntivo (da definire).
Tariffe a partire da €480
Hai bisogno di un supporto continuativo? Una collaborazione a lungo termine può aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi più rapidamente, senza dover dedicare tempo ed energie al briefing di un nuovo professionista ogni pochi mesi.
Questo servizio comprende:
Call di allineamento con frequenza concordata
Creazione di contenuti in linea con il tuo piano di comunicazione, con adattamento per diversi canali
Una professionista autonoma che conosce già il tuo brand, pronto a mettersi al lavoro e a supportare il lancio delle tue campagne
Tariffe a partire da €1.200 al mese (4 ore alla settimana)
Scopri i miei altri servizi
-

Traduzione SEO
Il tuo sito tradotto in inglese si sta lasciando sfuggire prezioso traffico organico? Se vuoi che il tuo sito generi traffico sui motori di ricerca, la traduzione SEO è un must.
-

Transcreation
Una marcia in più per la tua pubblicità internazionale. Più incisiva rispetto alla traduzione, più attenta alla cultura locale rispetto al copywriting, è un mix di questi due servizi.
-

Brand voice
Con una strategia di voice branding mirata, la tua voce in inglese può fare la differenza: ti permette di coltivare il rapporto con i clienti, ispirarli a seguirti sui social e fidelizzarli.
FAQ
Scrivi testi in italiano?
No, scrivo e traduco solo nella mia lingua madre, l’inglese. Tuttavia, collaboro spesso con copywriter italiani per realizzare siti web o altri testi bilingui.
Sai scrivere anche testi in inglese americano?
Essendo britannica, offro servizi di copywriting e transcreation in inglese britannico. Nonostante questo, molti dei miei clienti vogliono pubblicizzare i loro prodotti e servizi a persone in altri paesi anglofoni, oppure a chi parla inglese come seconda lingua. Per questo motivo, possiamo valutare insieme la possibilità di adattare i testi a questo pubblico.
Perché è importante il tono della voce?
I clienti si aspettano molto dai brand, e l’esperienza del cliente è tanto importante come i beni e i servizi che offri ai clienti. E le parole hanno un forte impatto sulle nostre esperienze. Se vuoi dare un'esperienza lussuosa, allora le tue parole devono regalare questa esperienza. Lo stesso se vuoi dare un’esperienza tagliente o emozionante. ...ossia, il tono di voce. Quindi, sempre vale la pena pensare allo stile e tono di voce desiderati per assicurarsi che l’esperienza che offri ai clienti va oltre i confini.