Servizi di traduzione da italiano a inglese

Traduzione orientata ai clienti anglofoni

Sei un’azienda Made in Italy che vuole fare colpo sui consumatori inglesi?

Magari hai già un buon successo in Italia e ti stai espandendo a livello internazionale. Sai già che tradurre i materiali di marketing dall’italiano all’inglese è il primo passo da fare.

Perché lavorare con una traduttrice inglese con competenze di copywriting?

Il copywriting è la scrittura di un testo con un obiettivo ben preciso in mente. Non tutti i traduttori possiedono la formazione necessaria per farlo: lo stile di scrittura da utilizzare è molto diverso rispetto a quello legale o scientifico. Basta sbagliare il tono di voce e i clienti inglesi non entreranno in sintonia con il tuo brand.

Hai speso un sacco di soldi per definire la tua comunicazione di marketing. Proprio come affideresti il copywriting in italiano a un copywriter con una solida formazione ed esperienza alle spalle, lo stesso vale per la traduzione.

I honestly loved Fuschia’s approach, and working with her on an Italian-to-English transcreation project taught me a lot about what I can do to make the client experience better. Fuschia’s suggestions also helped me improve the Italian copy."

- Sara Tirabassi, Italian life sciences translator

"Fuschia gave several alternative Italian-to-English transcreations to ensure that the English version of my website reflected my tone of voice. I hope to work with her soon on future projects and recommend her to anyone who needs content in 'proper' English."

- Ester Mignani, La Copy SEO

In cosa consiste il processo di transcreation?

"Fuschia’s work enabled my clients to position better on Google and even improve the copy in the original language!"

- Eleonora Monoscalco, Interpreter

FAQ

  • La transcreation dà una marcia in più alla tua campagna pubblicitaria internazionale. Più incisiva rispetto alla traduzione, più attenta alla cultura locale rispetto al copywriting, è un mix di questi due servizi.

    La traduzione trasforma una lingua in un’altra mantenendo lo stile e il contenuto del testo originale.

    Il copywriting è la scrittura che serve a vendere.
    La transcreation si ispira al tuo testo italiano ma non ne è una riproduzione fedele. Scopo della transcreation, infatti, è conquistare i lettori di lingua inglese e motivarli all’azione.

    I contenuti, lo stile o le tecniche di copywriting potrebbero cambiare, a volte anche di molto. I giochi di parole o i riferimenti culturali che hai usato potrebbero non avere lo stesso impatto una volta usciti dai confini dell’Italia. Il transcreator potrebbe anche dover adattare il tono di voce per suscitare la giusta risposta emotiva nel pubblico di destinazione.

  • Ho transcreato siti web, spot televisivi, comunicati stampa per il settore moda e perfino etichette di vini particolarmente suggestive.

  • Alcuni progetti richiedono un mix di transcreation e traduzione. Il sito di un’azienda di trattori, ad esempio, potrebbe aver bisogno di transcreation per le pagine di vendita e il “Chi siamo”, cioè quelle sezioni che devono risultare avvincenti e persuasive. Per le specifiche di prodotto e le informazioni sulla sicurezza, invece, serve una traduzione fedele e accurata.

  • I love working with Italian copywriters! Having access to the brief they were given gives me a strong understanding of what they were trying to achieve with the Italian copy, and helps me link it to the goals for the English copy.

  • Ogni progetto è unico, per questo offro pacchetti personalizzati in base alle esigenze dei miei clienti.

  • Ogni progetto è unico, per questo offro pacchetti personalizzati in base alle esigenze dei miei clienti.

Scopri i miei altri servizi

  • Testi originali in inglese

    Stai entrando direttamente nel mercato inglese o mondiale? Semplificati la vita con testi e contenuti scritti da una copywriter inglese che sa l’italiano.

  • Traduzione SEO

    Il tuo sito tradotto in inglese si sta lasciando sfuggire prezioso traffico organico? Se vuoi che il tuo sito generi traffico sui motori di ricerca, la traduzione SEO è un must.

Read more about Italian-to-English transcreation

  • Your marketing department needs transcreation, not translation

    Your marketing department needs transcreation

  • 7 ways to get more English-speaking visitors to your website

    7 ways to get more English-speaking visitors to your website

  • Beware these common Italian to English website translation ‘errors’

    Beware these Italian-to-English website translation ‘errors’